TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:08:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1649《三彌底部論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1649《tam di để bộ luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1649 三彌底部論 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1649 tam di để bộ luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1649   No. 1649 三彌底部論卷上 tam di để bộ luận quyển thượng     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục 歸命一切智。我從此語。如是是人臨欲死時。 quy mạng nhất thiết trí 。ngã tòng thử ngữ 。như thị thị nhân lâm dục tử thời 。 成無記心。其以何業往生。答曰。 thành vô kí tâm 。kỳ dĩ hà nghiệp vãng sanh 。đáp viết 。 有業記心惑業往惡道。無惑記心白業往善道。 hữu nghiệp kí tâm hoặc nghiệp vãng ác đạo 。vô hoặc kí tâm bạch nghiệp vãng thiện đạo 。 體性記心以是故隨行。以無記心起無記業。 thể tánh kí tâm dĩ thị cố tùy hạnh/hành/hàng 。dĩ vô kí tâm khởi vô kí nghiệp 。 為業制故往生如是。是故行無隔。若眠若悶若無心死。 vi/vì/vị nghiệp chế cố vãng sanh như thị 。thị cố hạnh/hành/hàng vô cách 。nhược/nhã miên nhược/nhã muộn nhược/nhã vô tâm tử 。 行制故往業道。此二段語顯相應。 hạnh/hành/hàng chế cố vãng nghiệp đạo 。thử nhị đoạn ngữ hiển tướng ứng 。 第三段語顯不失。彼業自作自業。 đệ tam đoạn ngữ hiển bất thất 。bỉ nghiệp tự tác tự nghiệp 。 自作者何義。答受義故。 tự tác giả hà nghĩa 。đáp thọ/thụ nghĩa cố 。 自業者何義。答分義。何以故。不往他故。是生何以故。 tự nghiệp giả hà nghĩa 。đáp phần nghĩa 。hà dĩ cố 。bất vãng tha cố 。thị sanh hà dĩ cố 。 方便故。是行處。何以故。由彼故。是不滅。 phương tiện cố 。thị hành xử 。hà dĩ cố 。do bỉ cố 。thị bất diệt 。 何以故。受故。此顯現故。此世作業不滅故。 hà dĩ cố 。thọ/thụ cố 。thử hiển hiện cố 。thử thế tác nghiệp bất diệt cố 。 由報業受生四處。此欲界死。欲界生有處。 do báo nghiệp thọ sanh tứ xứ 。thử dục giới tử 。dục giới sanh hữu xứ/xử 。 往中間有處受中間有。如是。若欲界處若色界處。 vãng trung gian hữu xứ thọ/thụ trung gian hữu 。như thị 。nhược/nhã dục giới xứ/xử nhược/nhã sắc giới xứ/xử 。 第一處第三處。異生可說。如是從欲界中間有。 đệ nhất xứ/xử đệ tam xứ/xử 。dị sanh khả thuyết 。như thị tùng dục giới trung gian hữu 。 受欲界中間有。從欲界中間有。 thọ dục giới trung gian hữu 。tùng dục giới trung gian hữu 。 受色界中間有。 thọ/thụ sắc giới trung gian hữu 。 如是此欲界死受生中間有。如是。如是第三處。 như thị thử dục giới tử thọ sanh trung gian hữu 。như thị 。như thị đệ tam xứ/xử 。 從色界中。間有受色界中間有如此。 tùng sắc giới trung 。gian hữu thọ/thụ sắc giới trung gian hữu như thử 。 我等死受中間有如是。云何世尊聲聞。 ngã đẳng tử thọ/thụ trung gian hữu như thị 。vân hà Thế Tôn Thanh văn 。 從中間有受中間有。非凡夫。云何爾。須陀洹。 tùng trung gian hữu thọ/thụ trung gian hữu 。phi phàm phu 。vân hà nhĩ 。Tu đà Hoàn 。 從此七生七死受天中間有。住彼作斯陀含果證。 tòng thử thất sanh thất tử thọ/thụ Thiên trung gian hữu 。trụ/trú bỉ tác Tư đà hàm quả chứng 。 是其從天中間有。受人中間有。住此作厭欲界證。 thị kỳ tùng Thiên trung gian hữu 。thọ/thụ nhân trung gian hữu 。trụ/trú thử tác yếm dục giới chứng 。 是其從人中間有。受色界中間有。 thị kỳ tùng nhân trung gian hữu 。thọ/thụ sắc giới trung gian hữu 。 是其住彼中間般涅槃地作向一。從彼入別中間有。 thị kỳ trụ/trú bỉ trung gian Bát Niết Bàn địa tác hướng nhất 。tòng bỉ nhập biệt trung gian hữu 。 於此處而般涅槃。如是聲聞過四中間有。 ư thử xứ/xử nhi Bát Niết Bàn 。như thị Thanh văn quá/qua tứ trung gian hữu 。 有諸部說家已斯陀含。斯陀含人中間有處。至一間地處。 hữu chư bộ thuyết gia dĩ Tư đà hàm 。Tư đà hàm nhân trung gian hữu xứ 。chí nhất gian địa xứ/xử 。 度人中間有如是如是。從欲天受欲天。 độ nhân trung gian hữu như thị như thị 。tùng dục thiên thọ dục Thiên 。 如是可知。有人捨五陰生有處。 như thị khả tri 。hữu nhân xả ngũ uẩn sanh hữu xứ/xử 。 受五陰中間有處。如是一切。我從此語今當說。 thọ/thụ ngũ uẩn trung gian hữu xứ 。như thị nhất thiết 。ngã tòng thử ngữ kim đương thuyết 。 云何有我我捨。此有受彼有若為。問曰。何所疑。答曰。 vân hà hữu ngã ngã xả 。thử hữu thọ/thụ bỉ hữu nhược/nhã vi/vì/vị 。vấn viết 。hà sở nghi 。đáp viết 。 見先師意互相違故生疑。有諸部說實無我。 kiến tiên sư ý hỗ tương vi cố sanh nghi 。hữu chư bộ thuyết thật vô ngã 。 唯陰處是我。何以故。苦起而已。 duy uẩn xứ/xử thị ngã 。hà dĩ cố 。khổ khởi nhi dĩ 。 故世尊語迦栴延。唯苦生生。唯苦滅滅。彼但見苦起而已。 cố Thế Tôn ngữ Ca chiên duyên 。duy khổ sanh sanh 。duy khổ diệt diệt 。bỉ đãn kiến khổ khởi nhi dĩ 。 故知諸部見無有我。如是。 cố tri chư bộ kiến vô hữu ngã 。như thị 。 復次何義說言無我。答無說故。 phục thứ hà nghĩa thuyết ngôn vô ngã 。đáp vô thuyết cố 。 世尊又語先尼梵志。如師所見法諦實說無我。 Thế Tôn hựu ngữ tiên ni Phạm-chí 。như sư sở kiến Pháp đế thật thuyết vô ngã 。 世尊言。如是見者是名為師。 Thế Tôn ngôn 。như thị kiến giả thị danh vi/vì/vị sư 。 是名為多他阿伽度阿羅訶三藐三佛陀。是我所說彼諸部。 thị danh vi/vì/vị Đa tha a già độ A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。thị ngã sở thuyết bỉ chư bộ 。 見無說故。是故無我如是。 kiến vô thuyết cố 。thị cố vô ngã như thị 。 復次何義說無我。答自見其身故。 phục thứ hà nghĩa thuyết vô ngã 。đáp tự kiến kỳ thân cố 。 世尊說言。無聞無知凡夫見色是我。我亦是色。 Thế Tôn thuyết ngôn 。vô văn vô tri phàm phu kiến sắc thị ngã 。ngã diệc thị sắc 。 色在我中。我在色中。如是四種四陰亦如是。 sắc tại ngã trung 。ngã tại sắc trung 。như thị tứ chủng tứ uẩn diệc như thị 。 若有我者不應自捨。其身見五陰是其體。 nhược hữu ngã giả bất ưng tự xả 。kỳ thân kiến ngũ uẩn thị kỳ thể 。 譬如有人。自捨其身取提婆達多身見為其身見。 thí như hữu nhân 。tự xả kỳ thân thủ Đề bà đạt đa thân kiến vi/vì/vị kỳ thân kiến 。 其身是提婆達多。其身中有提婆達多。 kỳ thân thị Đề bà đạt đa 。kỳ thân trung hữu Đề bà đạt đa 。 提婆達多中有其身。如捨其眼根。 Đề bà đạt đa trung hữu kỳ thân 。như xả kỳ nhãn căn 。 取提婆達多眼見。象牙見為其知見。而非其見。是故無我。 thủ Đề bà đạt đa nhãn kiến 。tượng nha kiến vi/vì/vị kỳ tri kiến 。nhi phi kỳ kiến 。thị cố vô ngã 。 如是。 như thị 。 復次何義說言無我。 phục thứ hà nghĩa thuyết ngôn vô ngã 。 答我我所不可得故。 đáp ngã ngã sở bất khả đắc cố 。 世尊告諸比丘。若有我者即有我所。 Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhược hữu ngã giả tức hữu ngã sở 。 若有我所即有我。我及我所諦實不可得。是故無我。 nhược hữu ngã sở tức hữu ngã 。ngã cập ngã sở đế thật bất khả đắc 。thị cố vô ngã 。 彼諸部見我我所不可得故。是故無我如是。 bỉ chư bộ kiến ngã ngã sở bất khả đắc cố 。thị cố vô ngã như thị 。 復次何以故說無我。 phục thứ hà dĩ cố thuyết vô ngã 。 答不實言有故。如富樓那語諸比丘長老。 đáp bất thật ngôn hữu cố 。như Phú lâu na ngữ chư Tỳ-kheo Trưởng-lão 。 佛所說法甚為難測。於無物中有我。 Phật sở thuyết pháp thậm vi/vì/vị nạn/nan trắc 。ư vô vật trung hữu ngã 。 佛自言。我亦有如是長老我。 Phật tự ngôn 。ngã diệc hữu như thị Trưởng-lão ngã 。 但知此語不測深旨如是。不實言有故。知諸部見不實義故。 đãn tri thử ngữ bất trắc thâm chỉ như thị 。bất thật ngôn hữu cố 。tri chư bộ kiến bất thật nghĩa cố 。 是故無我。如是。 thị cố vô ngã 。như thị 。 又諸部說。不可言有我。不可言無我。 hựu chư bộ thuyết 。bất khả ngôn hữu ngã 。bất khả ngôn vô ngã 。 何以故。答我相不可言故。答有我者可說。 hà dĩ cố 。đáp ngã tướng bất khả ngôn cố 。đáp hữu ngã giả khả thuyết 。 如行行相可說。如無為無為相可說。 như hạnh/hành/hàng hành tướng khả thuyết 。như vô vi/vì/vị vô vi/vì/vị tướng khả thuyết 。 如是我我相可說。 như thị ngã ngã tướng khả thuyết 。 彼諸部見我相不可說故。 bỉ chư bộ kiến ngã tướng bất khả thuyết cố 。 是故有我無我不可說。如是。 thị cố hữu ngã vô ngã bất khả thuyết 。như thị 。 復次何以故有我無我不可說。 phục thứ hà dĩ cố hữu ngã vô ngã bất khả thuyết 。 答直置問記故。何以故。問記有四種。 đáp trực trí vấn kí cố 。hà dĩ cố 。vấn kí hữu tứ chủng 。 一者一問直記。二者先詰然後記。 nhất giả nhất vấn trực kí 。nhị giả tiên cật nhiên hậu kí 。 三者反問而記。四者直置不記。今者問我直置不記。 tam giả phản vấn nhi kí 。tứ giả trực trí bất kí 。kim giả vấn ngã trực trí bất kí 。 是故不可言有我。不可言無我。如是。 thị cố bất khả ngôn hữu ngã 。bất khả ngôn vô ngã 。như thị 。 復次何以故有我無我不可說。答定異合故。 phục thứ hà dĩ cố hữu ngã vô ngã bất khả thuyết 。đáp định dị hợp cố 。 若有我便應可說。為是行為異行。 nhược hữu ngã tiện ưng khả thuyết 。vi/vì/vị thị hạnh/hành/hàng vi/vì/vị dị hạnh/hành/hàng 。 為是無為異無為。此二種說既不定。是故不可言有我。 vi/vì/vị thị vô vi/vì/vị dị vô vi/vì/vị 。thử nhị chủng thuyết ký bất định 。thị cố bất khả ngôn hữu ngã 。 不可言無我。如是。 bất khả ngôn vô ngã 。như thị 。 復次何以故有我無我不可說。 phục thứ hà dĩ cố hữu ngã vô ngã bất khả thuyết 。 答常無常合故。若有我可說。 đáp thường vô thường hợp cố 。nhược hữu ngã khả thuyết 。 為是常為無常。此二種說應必有定而不定。 vi/vì/vị thị thường vi/vì/vị vô thường 。thử nhị chủng thuyết ưng tất hữu định nhi bất định 。 是故不可說言有我。不可說言無我。如是。 thị cố bất khả thuyết ngôn hữu ngã 。bất khả thuyết ngôn vô ngã 。như thị 。 復次何以故有我無我不可說。 phục thứ hà dĩ cố hữu ngã vô ngã bất khả thuyết 。 答有無中依止故。 đáp hữu vô trung y chỉ cố 。 佛告迦栴延。世間依二種。亦依有亦依無。 Phật cáo Ca chiên duyên 。thế gian y nhị chủng 。diệc y hữu diệc y vô 。 以是故執有執無。是故有我無我不可說。 dĩ thị cố chấp hữu chấp vô 。thị cố hữu ngã vô ngã bất khả thuyết 。 如是又諸部說實有我何以故。語縛故。 như thị hựu chư bộ thuyết thật hữu ngã hà dĩ cố 。ngữ phược cố 。 佛言。是色痛想行識繫縛。從此世渡彼。 Phật ngôn 。thị sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức hệ phược 。tòng thử thế độ bỉ 。 彼諸部見繫說縛故。是故有我。如是。 bỉ chư bộ kiến hệ thuyết phược cố 。thị cố hữu ngã 。như thị 。 復次何以故有我。答正見故。 phục thứ hà dĩ cố hữu ngã 。đáp chánh kiến cố 。 佛言。有人見化生故。正見。 Phật ngôn 。hữu nhân kiến hóa sanh cố 。chánh kiến 。 彼諸部見。正見故。是故有我。如是。 bỉ chư bộ kiến 。chánh kiến cố 。thị cố hữu ngã 。như thị 。 復次何以故有我。答佛說四念故。 phục thứ hà dĩ cố hữu ngã 。đáp Phật thuyết tứ niệm cố 。 佛言。觀見身受心法。若無我無可見四法。 Phật ngôn 。quán kiến thân thọ tâm Pháp 。nhược/nhã vô ngã vô khả kiến tứ pháp 。 彼諸部見。佛說四念故。是故有我。如是。 bỉ chư bộ kiến 。Phật thuyết tứ niệm cố 。thị cố hữu ngã 。như thị 。 復次何以故有我。答佛說聲聞故。 phục thứ hà dĩ cố hữu ngã 。đáp Phật thuyết Thanh văn cố 。 佛言。有人事火自炙其身。勸人自炙。 Phật ngôn 。hữu nhân sự hỏa tự chích kỳ thân 。khuyến nhân tự chích 。 以是故佛說有人。如是。若無人自無炙。亦無他可炙。 dĩ thị cố Phật thuyết hữu nhân 。như thị 。nhược/nhã vô nhân tự vô chích 。diệc vô tha khả chích 。 彼諸部見。佛說有人。是故見有我。如是。 bỉ chư bộ kiến 。Phật thuyết hữu nhân 。thị cố kiến hữu ngã 。như thị 。 復次諸部何故說有我。 phục thứ chư bộ hà cố thuyết hữu ngã 。 答一人出世多人得安樂生故。 đáp nhất nhân xuất thế đa nhân đắc an lạc sanh cố 。 佛語諸比丘。一切功德人生在世間。 Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。nhất thiết công đức nhân sanh tại thế gian 。 多人得安樂故。若無人誰生功德。 đa nhân đắc an lạc cố 。nhược/nhã vô nhân thùy sanh công đức 。 是諸部見一人生故。是故有我。如是。 thị chư bộ kiến nhất nhân sanh cố 。thị cố hữu ngã 。như thị 。 又諸部說五陰是人是我。 hựu chư bộ thuyết ngũ uẩn thị nhân thị ngã 。 問曰。何以故。答說界門故。 vấn viết 。hà dĩ cố 。đáp thuyết giới môn cố 。 佛語比丘。六界門六觸是人。 Phật ngữ Tỳ-kheo 。lục giới môn lục xúc thị nhân 。 彼諸部見。佛說六界門六觸是人。是故是人。 bỉ chư bộ kiến 。Phật thuyết lục giới môn lục xúc thị nhân 。thị cố thị nhân 。 如是。 như thị 。 復次何以故是人無異人。答佛說。 phục thứ hà dĩ cố thị nhân vô dị nhân 。đáp Phật thuyết 。 外國有最上女人修多羅等故。 ngoại quốc hữu tối thượng nữ nhân tu-đa-la đẳng cố 。 佛言。我所說是最上女人。 Phật ngôn 。ngã sở thuyết thị tối thượng nữ nhân 。 若白若黑若青若細滑。若方若長若短若細腰若肥。 nhược/nhã bạch nhược/nhã hắc nhược/nhã thanh nhược/nhã tế hoạt 。nhược/nhã phương nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã đoản nhược/nhã tế yêu nhược/nhã phì 。 即是人更無異人。如是。 tức thị nhân cánh vô dị nhân 。như thị 。 又佛語比丘。有人見一比丘可憎。 hựu Phật ngữ Tỳ-kheo 。hữu nhân kiến nhất Tỳ-kheo khả tăng 。 若短若瘻若躍。如是。 nhược/nhã đoản nhược/nhã lũ nhược/nhã dược 。như thị 。 復次佛說。我天眼見眾生可愛可憎等。如是。 phục thứ Phật thuyết 。ngã Thiên nhãn kiến chúng sanh khả ái khả tăng đẳng 。như thị 。 復次說彼地獄人如燒積薪。 phục thứ thuyết bỉ địa ngục nhân như thiêu tích tân 。 燒地獄人亦復如是。 thiêu địa ngục nhân diệc phục như thị 。 前所說最上女人等及見比丘可憎。 tiền sở thuyết tối thượng nữ nhân đẳng cập kiến Tỳ-kheo khả tăng 。 佛見眾生可愛可憎。乃至燒地獄人如燒積薪等。 Phật kiến chúng sanh khả ái khả tăng 。nãi chí thiêu địa ngục nhân như thiêu tích tân đẳng 。 但是五陰是人。更無異人。是諸部見。 đãn thị ngũ uẩn thị nhân 。cánh vô dị nhân 。thị chư bộ kiến 。 佛說陰是人。是故是人。如是。 Phật thuyết uẩn thị nhân 。thị cố thị nhân 。như thị 。 又諸部說人異五陰。何以故。 hựu chư bộ thuyết nhân dị ngũ uẩn 。hà dĩ cố 。 答如擔重擔人故。 đáp như đam/đảm trọng đam/đảm nhân cố 。 佛言。重擔是五陰。擔者是人。如是。 Phật ngôn 。trọng đam/đảm thị ngũ uẩn 。đam/đảm giả thị nhân 。như thị 。 以是故人與陰各。是故人與陰異。如是。 dĩ thị cố nhân dữ uẩn các 。thị cố nhân dữ uẩn dị 。như thị 。 復次何以故人異陰。 phục thứ hà dĩ cố nhân dị uẩn 。 佛言人取。愛為。其第二久遠輪轉是故人與。 Phật ngôn nhân thủ 。ái vi/vì/vị 。kỳ đệ nhị cửu viễn luân chuyển thị cố nhân dữ 。 愛異以是故人。與陰各如是。 ái dị dĩ thị cố nhân 。dữ uẩn các như thị 。 復次何以故人與陰各。答受業果故。 phục thứ hà dĩ cố nhân dữ uẩn các 。đáp thọ nghiệp quả cố 。 佛說偈言。 Phật thuyết kệ ngôn 。  生世樂歡喜  異世樂欣然  sanh thế lạc/nhạc hoan hỉ   dị thế lạc/nhạc hân nhiên  作福二處歡  自見其業淨  tác phước nhị xứ/xử hoan   tự kiến kỳ nghiệp tịnh  此世業報竟  來世復應受  thử thế nghiệp báo cánh   lai thế phục ưng thọ/thụ  陰壞隨業往  更受異陰身  uẩn hoại tùy nghiệp vãng   cánh thọ/thụ dị uẩn thân 彼諸部見受業報故。是故人與陰各。如是。 bỉ chư bộ kiến thọ nghiệp báo cố 。thị cố nhân dữ uẩn các 。như thị 。 復次何以故人與陰各。答是我說故。 phục thứ hà dĩ cố nhân dữ uẩn các 。đáp thị ngã thuyết cố 。 佛言。我前世時作轉輪聖王。名曰善見。 Phật ngôn 。ngã tiền thế thời tác Chuyển luân Thánh Vương 。danh viết thiện kiến 。 亦名大天。以是故今受新陰前我不異。 diệc danh đại thiên 。dĩ thị cố kim thọ/thụ tân uẩn tiền ngã bất dị 。 是故人與陰各。如是。 thị cố nhân dữ uẩn các 。như thị 。 復次何以故人與陰各。答無記處說故。 phục thứ hà dĩ cố nhân dữ uẩn các 。đáp vô kí xứ/xử thuyết cố 。 佛言。陰無常不說人無常。有時說。 Phật ngôn 。uẩn vô thường bất thuyết nhân vô thường 。Hữu Thời thuyết 。 陰是無常相。有時說。陰是常相。 uẩn thị vô thường tướng 。Hữu Thời thuyết 。uẩn thị thường tướng 。 以是故常相異無常相異。是故人與陰各如是。 dĩ thị cố thường tướng dị vô thường tướng dị 。thị cố nhân dữ uẩn các như thị 。 又諸部說人是常。何以故。答無本故。 hựu chư bộ thuyết nhân thị thường 。hà dĩ cố 。đáp vô bổn cố 。 人不應生死中行。 nhân bất ưng sanh tử trung hạnh/hành/hàng 。 如佛所說。生死無本眾生輪轉。 như Phật sở thuyết 。sanh tử vô bổn chúng sanh luân chuyển 。 生死源本不可知。如是。是故人無本。 sanh tử nguyên bổn bất khả tri 。như thị 。thị cố nhân vô bổn 。 若人無本亦無其末。是故人常如是。 nhược/nhã nhân vô bổn diệc vô kỳ mạt 。thị cố nhân thường như thị 。 復次何以故人常。答憶過去世故。 phục thứ hà dĩ cố nhân thường 。đáp ức quá khứ thế cố 。 佛言。憶一生乃至憶過去無數劫生。 Phật ngôn 。ức nhất sanh nãi chí ức quá khứ vô số kiếp sanh 。 陰壞雖流轉生死而人不壞。 uẩn hoại tuy lưu chuyển sanh tử nhi nhân bất hoại 。 彼諸部見。憶一生乃至憶過去無數劫生故。 bỉ chư bộ kiến 。ức nhất sanh nãi chí ức quá khứ vô số kiếp sanh cố 。 是故人常。如是。 thị cố nhân thường 。như thị 。 復次何以故人常。答說處故。 phục thứ hà dĩ cố nhân thường 。đáp thuyết xứ/xử cố 。 佛言。渡彼岸住彼地名婆羅門。如是。佛復言。 Phật ngôn 。độ bỉ ngạn trụ/trú bỉ địa danh Bà-la-môn 。như thị 。Phật phục ngôn 。 既已渡彼岸更不復還。如是。佛復說。 ký dĩ độ bỉ ngạn cánh bất phục hoàn 。như thị 。Phật phục thuyết 。 渡彼岸者住彼處不墮落。既至彼岸無復憂惱。如是。 độ bỉ ngạn giả trụ/trú bỉ xứ bất đọa lạc 。ký chí bỉ ngạn vô phục ưu não 。như thị 。 若人見渡彼岸者。住彼處不墮落。無憂惱故。 nhược/nhã nhân kiến độ bỉ ngạn giả 。trụ/trú bỉ xứ bất đọa lạc 。Vô ưu não cố 。 是故人常。 thị cố nhân thường 。 彼諸部見。佛說處故。是故人常。 bỉ chư bộ kiến 。Phật thuyết xứ/xử cố 。thị cố nhân thường 。 復次何以故人常。答至不動樂故。 phục thứ hà dĩ cố nhân thường 。đáp chí bất động lạc/nhạc cố 。 佛說偈言。 Phật thuyết kệ ngôn 。  如是正解脫  渡欲淤泥流  như thị chánh giải thoát   độ dục ứ nê lưu  智者莫能測  得至無動樂  trí giả mạc năng trắc   đắc chí vô động lạc/nhạc 彼諸部見。佛說至無動樂故。是故人常。 bỉ chư bộ kiến 。Phật thuyết chí vô động lạc/nhạc cố 。thị cố nhân thường 。 以是人至不動樂無陰故。是人不可知處。 dĩ thị nhân chí bất động lạc/nhạc vô uẩn cố 。thị nhân bất khả tri xứ/xử 。 是故人常。如是。 thị cố nhân thường 。như thị 。 又諸部說人無常。問何以故。 hựu chư bộ thuyết nhân vô thường 。vấn hà dĩ cố 。 答有本故。 đáp hữu bổn cố 。 佛語比丘。有一人生為一切人安樂如是。 Phật ngữ Tỳ-kheo 。hữu nhất nhân sanh vi/vì/vị nhất thiết nhân an lạc như thị 。 若有生有其本。若有本有其末。是故人無常。 nhược hữu sanh hữu kỳ bổn 。nhược hữu bản hữu kỳ mạt 。thị cố nhân vô thường 。 如是。 như thị 。 復次何以故人無常。答佛說語新故。 phục thứ hà dĩ cố nhân vô thường 。đáp Phật thuyết ngữ tân cố 。 佛言。新生天好顏色端正威德。 Phật ngôn 。tân sanh thiên hảo nhan sắc đoan chánh uy đức 。 新者無常法名新。是故人無常。如是。 tân giả vô thường Pháp danh tân 。thị cố nhân vô thường 。như thị 。 復次何以故人無常。答倒法故。 phục thứ hà dĩ cố nhân vô thường 。đáp đảo Pháp cố 。 佛言。波斯匿王雖為人王。異世時倒如是。 Phật ngôn 。Ba tư nặc Vương tuy vi/vì/vị nhân Vương 。dị thế thời đảo như thị 。 若有倒法成無常。是故人無常。 nhược hữu đảo pháp thành vô thường 。thị cố nhân vô thường 。 復次何以故人無常。答落生故。 phục thứ hà dĩ cố nhân vô thường 。đáp lạc sanh cố 。 涅槃常不落不生。 Niết-Bàn thường bất lạc bất sanh 。 依佛說言。我見眾生落生。 y Phật thuyết ngôn 。ngã kiến chúng sanh lạc sanh 。 以是故依佛說落生。是故人無常。 dĩ thị cố y Phật thuyết lạc sanh 。thị cố nhân vô thường 。 復次何以故人無常。答生老病死法故。 phục thứ hà dĩ cố nhân vô thường 。đáp sanh lão bệnh tử Pháp cố 。 佛言。我是無數四部眾善知識。 Phật ngôn 。ngã thị vô số tứ bộ chúng thiện tri thức 。 以生死故來至我所得脫生死。生老病死是無常法。 dĩ sanh tử cố lai chí ngã sở đắc thoát sanh tử 。sanh lão bệnh tử thị vô thường Pháp 。 是故人無常。如是。 thị cố nhân vô thường 。như thị 。 是故從此修多羅以為本。有說。無實我如是。 thị cố tòng thử tu-đa-la dĩ vi/vì/vị bổn 。hữu thuyết 。vô thật ngã như thị 。 有言。不可說有我如是。 hữu ngôn 。bất khả thuyết hữu ngã như thị 。 有說。有我如是。 hữu thuyết 。hữu ngã như thị 。 是故我等生疑。雖然為當實有我。 thị cố ngã đẳng sanh nghi 。tuy nhiên vi/vì/vị đương thật hữu ngã 。 為假設而已。以是故。有說五陰是我。有說我異五陰。 vi/vì/vị giả thiết nhi dĩ 。dĩ thị cố 。hữu thuyết ngũ uẩn thị ngã 。hữu thuyết ngã dị ngũ uẩn 。 有說常。有說無常。如是。 hữu thuyết thường 。hữu thuyết vô thường 。như thị 。 是故我等生疑。 thị cố ngã đẳng sanh nghi 。 問曰。云何人捨此有更受異有。 vấn viết 。vân hà nhân xả thử hữu cánh thọ/thụ dị hữu 。 答如修多羅意。教化力可知五盛陰。 đáp như tu-đa-la ý 。giáo hóa lực khả tri ngũ thịnh uẩn 。 成人以為實人以五盛陰。成人以為實人故不可言。 thành nhân dĩ vi/vì/vị thật nhân dĩ ngũ thịnh uẩn 。thành nhân dĩ vi/vì/vị thật nhân cố bất khả ngôn 。 人常無常。如是。 nhân thường vô thường 。như thị 。 難曰。前章所說無我為首。各有所執。 nạn/nan viết 。tiền chương sở thuyết vô ngã vi/vì/vị thủ 。các hữu sở chấp 。 云何解釋。令得開解。答如前所說。苦起而已。 vân hà giải thích 。lệnh đắc khai giải 。đáp như tiền sở thuyết 。khổ khởi nhi dĩ 。 無我如是。我等今說。 vô ngã như thị 。ngã đẳng kim thuyết 。 苦者苦生滅是苦性。 khổ giả khổ sanh diệt thị khổ tánh 。 佛欲顯示苦性。語迦旃延言。 Phật dục hiển thị khổ tánh 。ngữ Ca-chiên-diên ngôn 。 苦生生苦滅滅我相生滅不可言。是故佛說如是。 khổ sanh sanh khổ diệt diệt ngã tướng sanh diệt bất khả ngôn 。thị cố Phật thuyết như thị 。 復次如前所說。無說故無我。如是。 phục thứ như tiền sở thuyết 。vô thuyết cố vô ngã 。như thị 。 我等今說。我等相。從信受。 ngã đẳng kim thuyết 。ngã đẳng tướng 。tùng tín thọ 。 如佛為外道說。 như Phật vi/vì/vị ngoại đạo thuyết 。 雖有我是假名我不實說我依有漏陰。 tuy hữu ngã thị giả danh ngã bất thật thuyết ngã y hữu lậu uẩn 。 佛見去來法說是我非實我。 Phật kiến khứ lai pháp thuyết thị ngã phi thật ngã 。 如佛說依行行故受名。是故佛說。 như Phật thuyết y hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng cố thọ danh 。thị cố Phật thuyết 。 說名我如是。 thuyết danh ngã như thị 。 復次如前所說。自見其身故無我。如是。 phục thứ như tiền sở thuyết 。tự kiến kỳ thân cố vô ngã 。như thị 。 我等今說。答曰。無明所覆。 ngã đẳng kim thuyết 。đáp viết 。vô minh sở phước 。 五陰無我謂為我。 ngũ uẩn vô ngã vị vi/vì/vị ngã 。 如新生無知小兒。見餘母人謂為其母五。 như tân sanh vô tri tiểu nhi 。kiến dư mẫu nhân vị vi/vì/vị kỳ mẫu ngũ 。 陰無我謂為我亦復。如是是佛所說如是。 uẩn vô ngã vị vi/vì/vị ngã diệc phục 。như thị thị Phật sở thuyết như thị 。 復次如前所說。無我。 phục thứ như tiền sở thuyết 。vô ngã 。 我我所不可得故。如是。我等今說。答曰。 ngã ngã sở bất khả đắc cố 。như thị 。ngã đẳng kim thuyết 。đáp viết 。 佛說依不自在我我所實性不可得。如是。 Phật thuyết y bất tự tại ngã ngã sở thật tánh bất khả đắc 。như thị 。 為他所制者不名自制。若自制者不名他制。 vi/vì/vị tha sở chế giả bất danh tự chế 。nhược/nhã tự chế giả bất danh tha chế 。 是故斷自他制不斷我。如是。 thị cố đoạn tự tha chế bất đoạn ngã 。như thị 。 復次如前所說。不實言有故無我。如是。 phục thứ như tiền sở thuyết 。bất thật ngôn hữu cố vô ngã 。như thị 。 我等今說。答不實有故。 ngã đẳng kim thuyết 。đáp bất thật hữu cố 。 不實與無法共合無。而言有此言難信。 bất thật dữ vô Pháp cọng hợp vô 。nhi ngôn hữu thử ngôn nạn/nan tín 。 是故斷無言有不斷我。如是。 thị cố đoạn vô ngôn hữu bất đoạn ngã 。như thị 。 如諸部前所說。相不可說故。 như chư bộ tiền sở thuyết 。tướng bất khả thuyết cố 。 不可說有我無我。如是。 bất khả thuyết hữu ngã vô ngã 。như thị 。 我等今說。曰我常無常相等不可說。 ngã đẳng kim thuyết 。viết ngã thường vô thường tướng đẳng bất khả thuyết 。 有我等可說。 hữu ngã đẳng khả thuyết 。 如佛說。有人自炙身等一切。 như Phật thuyết 。hữu nhân tự chích thân đẳng nhất thiết 。 復次如佛說。無聞無知凡夫以惡業為相。 phục thứ như Phật thuyết 。vô văn vô tri phàm phu dĩ ác nghiệp vi/vì/vị tướng 。 聰明之人以善業為相。是故諸部語不可依。 thông minh chi nhân dĩ thiện nghiệp vi/vì/vị tướng 。thị cố chư bộ ngữ bất khả y 。 如是。 như thị 。 如諸部前所說。 như chư bộ tiền sở thuyết 。 有我無我直置問不記故。如是。我等今說。問不相應故。 hữu ngã vô ngã trực trí vấn bất kí cố 。như thị 。ngã đẳng kim thuyết 。vấn bất tướng ứng cố 。 是故直置。相應故不直置。 thị cố trực trí 。tướng ứng cố bất trực trí 。 如佛記。無知凡夫人不善。聰明人善。 như Phật kí 。vô tri phàm phu nhân bất thiện 。thông minh nhân thiện 。 是故諸部語不可依。如是。 thị cố chư bộ ngữ bất khả y 。như thị 。 如諸部前所說。 như chư bộ tiền sở thuyết 。 有我無我不可說定異故。如是。我等今說。 hữu ngã vô ngã bất khả thuyết định dị cố 。như thị 。ngã đẳng kim thuyết 。 若我驗者應是行為異行。如是。正說為是行為異行應說。 nhược/nhã ngã nghiệm giả ưng thị hạnh/hành/hàng vi/vì/vị dị hạnh/hành/hàng 。như thị 。chánh thuyết vi/vì/vị thị hạnh/hành/hàng vi/vì/vị dị hạnh/hành/hàng ưng thuyết 。 是故應遣諸部語不可依。如是。 thị cố ưng khiển chư bộ ngữ bất khả y 。như thị 。 如諸部前所說。有我無我不可說常無常故。 như chư bộ tiền sở thuyết 。hữu ngã vô ngã bất khả thuyết thường vô thường cố 。 如是。我等今說。 như thị 。ngã đẳng kim thuyết 。 若我有無中可說成斷見常見。 nhược/nhã ngã hữu vô trung khả thuyết thành đoạn kiến thường kiến 。 若依此二見佛所不許。 nhược/nhã y thử nhị kiến Phật sở bất hứa 。 若言無人者成過不記之類。此言不可。 nhược/nhã ngôn vô nhân giả thành quá/qua bất kí chi loại 。thử ngôn bất khả 。 何以故。若言無人者是名邪見。 hà dĩ cố 。nhược/nhã ngôn vô nhân giả thị danh tà kiến 。 若言有人者是名正見。是故有人可說。 nhược/nhã ngôn hữu nhân giả thị danh chánh kiến 。thị cố hữu nhân khả thuyết 。 如修多羅中說。若言無人名為邪見。 như tu-đa-la trung thuyết 。nhược/nhã ngôn vô nhân danh vi tà kiến 。 若言有人名為我見。若言有者是其常無常故。 nhược/nhã ngôn hữu nhân danh vi ngã kiến 。nhược/nhã ngôn hữu giả thị kỳ thường vô thường cố 。 若如此者行成常無常故。若同有有者。 nhược như thử giả hạnh/hành/hàng thành thường vô thường cố 。nhược/nhã đồng hữu hữu giả 。 行無常無為常人不如是。同有不同常無常應可知。 hạnh/hành/hàng vô thường vô vi/vì/vị thường nhân bất như thị 。đồng hữu bất đồng thường vô thường ưng khả tri 。 如是。 như thị 。 如諸部前所說。有我無我不可說。 như chư bộ tiền sở thuyết 。hữu ngã vô ngã bất khả thuyết 。 有無中依止故。如是。我等今說。 hữu vô trung y chỉ cố 。như thị 。ngã đẳng kim thuyết 。 若都無我。佛不應說有依止。 nhược/nhã đô vô ngã 。Phật bất ưng thuyết hữu y chỉ 。 是佛說有依止故。是故有我可說。如是。 thị Phật thuyết hữu y chỉ cố 。thị cố hữu ngã khả thuyết 。như thị 。 如諸部前所說。有我語縛故。如是。 như chư bộ tiền sở thuyết 。hữu ngã ngữ phược cố 。như thị 。 我等今說。 ngã đẳng kim thuyết 。 無人可縛而有縛。如王獄縛。 vô nhân khả phược nhi hữu phược 。như Vương ngục phược 。 雖無人而有縛有結。如有繩有結。無繩無結。 tuy vô nhân nhi hữu phược hữu kết 。như hữu thằng hữu kết 。vô thằng vô kết 。 如是。無我而有語縛。如是。如諸部前所說。 như thị 。vô ngã nhi hữu ngữ phược 。như thị 。như chư bộ tiền sở thuyết 。 有我正見故。如是。 hữu ngã chánh kiến cố 。như thị 。 我等今說。 ngã đẳng kim thuyết 。 依有漏陰。佛說有人以人見有人故。 y hữu lậu uẩn 。Phật thuyết hữu nhân dĩ nhân kiến hữu nhân cố 。 名為正見。如是。 danh vi chánh kiến 。như thị 。 如諸部前所說。有我。佛說四念故。如是。 như chư bộ tiền sở thuyết 。hữu ngã 。Phật thuyết tứ niệm cố 。như thị 。 我等今說。 ngã đẳng kim thuyết 。 佛語迦旃延。唯心而已。欲顯身受心法故。 Phật ngữ Ca-chiên-diên 。duy tâm nhi dĩ 。dục hiển thân thọ tâm Pháp cố 。 說唯心而已成諸法。更無異。如是。 thuyết duy tâm nhi dĩ thành chư Pháp 。cánh vô dị 。như thị 。 如諸部前所說。有我。佛說聲聞故。如是。 như chư bộ tiền sở thuyết 。hữu ngã 。Phật thuyết Thanh văn cố 。như thị 。 我等今說。 ngã đẳng kim thuyết 。 聲聞說處。依止法聲聞說而已更無異。 thanh văn thuyết xứ/xử 。y chỉ pháp thanh văn thuyết nhi dĩ cánh vô dị 。 如諸部前所說。有我。有說故如是。我等今說。 như chư bộ tiền sở thuyết 。hữu ngã 。hữu thuyết cố như thị 。ngã đẳng kim thuyết 。 佛說有人假名。是故是其朋。無我。 Phật thuyết hữu nhân giả danh 。thị cố thị kỳ bằng 。vô ngã 。 若實無我不成殺生殺者。 nhược/nhã thật vô ngã bất thành sát sanh sát giả 。 亦無所殺亦無偷盜邪婬妄語飲酒亦如是。 diệc vô sở sát diệc vô thâu đạo tà dâm vọng ngữ ẩm tửu diệc như thị 。 如是無我若無我者。五逆亦無縱任。 như thị vô ngã nhược/nhã vô ngã giả 。ngũ nghịch diệc vô túng nhâm 。 諸根無起善惡者無縛。無解縛者亦無所縛。 chư căn vô khởi thiện ác giả vô phược 。vô giải phược giả diệc vô sở phược 。 亦無作者亦無業。亦無報。若業無者果報亦無。 diệc vô tác giả diệc vô nghiệp 。diệc vô báo 。nhược/nhã nghiệp vô giả quả báo diệc vô 。 業果報無者亦無生死。 nghiệp quả báo vô giả diệc vô sanh tử 。 而眾生以業果報輪轉生死。若無生死者。生死因亦無。 nhi chúng sanh dĩ nghiệp quả báo luân chuyển sanh tử 。nhược/nhã vô sanh tử giả 。sanh tử nhân diệc vô 。 若無因者因滅亦無。若因滅無者趣道亦無。如是四諦亦無。 nhược/nhã vô nhân giả nhân diệt diệc vô 。nhược/nhã nhân diệt vô giả thú đạo diệc vô 。như thị Tứ đế diệc vô 。 若無四諦。亦無佛說四諦。 nhược/nhã vô Tứ đế 。diệc vô Phật thuyết Tứ đế 。 若無佛者亦無有僧。如是無人者。三寶四諦亦無。 nhược/nhã vô Phật giả diệc vô hữu tăng 。như thị vô nhân giả 。Tam Bảo Tứ đế diệc vô 。 如是諸說並所不應。以是故無人者成上諸過。後過亦生。 như thị chư thuyết tịnh sở bất ưng 。dĩ thị cố vô nhân giả thành thượng chư quá/qua 。hậu quá/qua diệc sanh 。 若有人有我者。上所說無過。如佛說修多羅。 nhược hữu nhân hữu ngã giả 。thượng sở thuyết vô quá 。như Phật thuyết tu-đa-la 。 真應當知。是故實有我。如諸部前所說。 chân ứng đương tri 。thị cố thật hữu ngã 。như chư bộ tiền sở thuyết 。 五陰是人是我界門故。如是。 ngũ uẩn thị nhân thị ngã giới môn cố 。như thị 。 我等今說。 ngã đẳng kim thuyết 。 若人命我異。是修多羅不顯。 nhược/nhã nhân mạng ngã dị 。thị tu-đa-la bất hiển 。 有我為陰是我我是陰。若陰是我。陰可說我不可說。 hữu ngã vi/vì/vị uẩn thị ngã ngã thị uẩn 。nhược/nhã uẩn thị ngã 。uẩn khả thuyết ngã bất khả thuyết 。 若我是陰。我可說陰不可說。亦可兩可說非五陰。 nhược/nhã ngã thị uẩn 。ngã khả thuyết uẩn bất khả thuyết 。diệc khả lượng (lưỡng) khả thuyết phi ngũ uẩn 。 是我如是。 thị ngã như thị 。 如諸部前所說。人異五陰。 như chư bộ tiền sở thuyết 。nhân dị ngũ uẩn 。 如擔重擔人故。如是。我等今說。 như đam/đảm trọng đam/đảm nhân cố 。như thị 。ngã đẳng kim thuyết 。 依擔故說有擔。若我異陰。 y đam/đảm cố thuyết hữu đam/đảm 。nhược/nhã ngã dị uẩn 。 壞時起時我亦起亦滅。如斫身一分。我亦應一分。 hoại thời khởi thời ngã diệc khởi diệc diệt 。như chước thân nhất phân 。ngã diệc ưng nhất phân 。 如是一分成多分。一分多分還成一。隨身存時命亦隨存。 như thị nhất phân thành đa phần 。nhất phân đa phần hoàn thành nhất 。tùy thân tồn thời mạng diệc tùy tồn 。 命存時身亦存。是故陰即是我。是語可遣。 mạng tồn thời thân diệc tồn 。thị cố uẩn tức thị ngã 。thị ngữ khả khiển 。 如是。如諸部前所說。 như thị 。như chư bộ tiền sở thuyết 。 人異陰取愛為其二故。如是。我等今說。 nhân dị uẩn thủ ái vi/vì/vị kỳ nhị cố 。như thị 。ngã đẳng kim thuyết 。 若人正見無疑。如人有愛繫縛。輪轉生死。 nhược/nhã nhân chánh kiến vô nghi 。như nhân hữu ái hệ phược 。luân chuyển sanh tử 。 佛欲顯示。佛言人取愛。為其第二。 Phật dục hiển thị 。Phật ngôn nhân thủ ái 。vi/vì/vị kỳ đệ nhị 。 長處生死愛斷時。無復輪轉。是故我不異陰。如是。 trường/trưởng xứ/xử sanh tử ái đoạn thời 。vô phục luân chuyển 。thị cố ngã bất dị uẩn 。như thị 。 如諸部前所說。人與陰各。受業果故。 như chư bộ tiền sở thuyết 。nhân dữ uẩn các 。thọ nghiệp quả cố 。 如是。我等今說。 như thị 。ngã đẳng kim thuyết 。 依有漏生死。此生來生受其果報。 y hữu lậu sanh tử 。thử sanh lai sanh thọ/thụ kỳ quả báo 。 是故人與陰不各。 thị cố nhân dữ uẩn bất các 。 復次如諸部前所說。人與陰各。 phục thứ như chư bộ tiền sở thuyết 。nhân dữ uẩn các 。 是我說故。如是。我等今說。依度說。 thị ngã thuyết cố 。như thị 。ngã đẳng kim thuyết 。y độ thuyết 。 佛言。我過去無數阿僧祇劫時。曾為頂生王。 Phật ngôn 。ngã quá khứ vô số a-tăng-kì kiếp thời 。tằng vi/vì/vị đính sanh Vương 。 是故人與陰不各。如是。 thị cố nhân dữ uẩn bất các 。như thị 。 復次如諸部前所說。人與陰各。 phục thứ như chư bộ tiền sở thuyết 。nhân dữ uẩn các 。 不記處說故。如是。我等今說。 bất kí xứ/xử thuyết cố 。như thị 。ngã đẳng kim thuyết 。 陰我異不異不可說。 uẩn ngã dị bất dị bất khả thuyết 。 是故法相以常無常為首不可說。我亦不可說。 thị cố Pháp tướng dĩ thường vô thường vi/vì/vị thủ bất khả thuyết 。ngã diệc bất khả thuyết 。 若我異陰者。佛言。我異身異佛所不記。 nhược/nhã ngã dị uẩn giả 。Phật ngôn 。ngã dị thân dị Phật sở bất kí 。 修多羅所不明。若我異陰者。亦可在陰中。 tu-đa-la sở bất minh 。nhược/nhã ngã dị uẩn giả 。diệc khả tại uẩn trung 。 亦可遍一切處。若在陰中。斫身時。破身時。 diệc khả biến nhất thiết xứ 。nhược/nhã tại uẩn trung 。chước thân thời 。phá thân thời 。 我應可見。如蚊在優曇婆羅果中。 ngã ưng khả kiến 。như văn tại ưu đàm Bà la quả trung 。 破優曇婆羅果時蚊可見。我在陰中亦復如是。 phá ưu đàm Bà la quả thời văn khả kiến 。ngã tại uẩn trung diệc phục như thị 。 若我異身冷熱觸身。我不應覺知。復次若挑眼時。 nhược/nhã ngã dị thân lãnh nhiệt xúc thân 。ngã bất ưng giác tri 。phục thứ nhược/nhã thiêu nhãn thời 。 倍應見物。如是。諸根壞時。聲香味觸等。 bội ưng kiến vật 。như thị 。chư căn hoại thời 。thanh hương vị xúc đẳng 。 亦應覺知。如是。 diệc ưng giác tri 。như thị 。 復次若我異身。從此身入彼身還來入身。 phục thứ nhược/nhã ngã dị thân 。tòng thử thân nhập bỉ thân hoàn lai nhập thân 。 如人從此屋入彼屋還入此屋。 như nhân tòng thử ốc nhập bỉ ốc hoàn nhập thử ốc 。 我異者應如是。 ngã dị giả ưng như thị 。 復次我異陰者。我不應處處受生。 phục thứ ngã dị uẩn giả 。ngã bất ưng xứ xứ thọ sanh 。 若處處受生。應一念遍處受生。是故不應常在身中故。 nhược/nhã xứ xứ thọ sanh 。ưng nhất niệm biến xứ/xử thọ sanh 。thị cố bất ưng thường tại thân trung cố 。 解脫難得。若處處行不應作業。 giải thoát nan đắc 。nhược/nhã xứ xứ hạnh/hành/hàng bất ưng tác nghiệp 。 若無業果亦無功業。亦無縛解亦無行禪。便應解脫。 nhược/nhã vô nghiệp quả diệc vô công nghiệp 。diệc vô phược giải diệc vô hạnh/hành/hàng Thiền 。tiện ưng giải thoát 。 如是等不應。是故人異身語可遣。如是。 như thị đẳng bất ưng 。thị cố nhân dị thân ngữ khả khiển 。như thị 。 三彌底部論卷上 tam di để bộ luận quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:08:26 2008 ============================================================